Русский язык – это сила!

Отвечая на звонок, говорить *Алло*, *Да* и *Какого хера!* стало старомодно. В албанском есть нужное слово: *Внемлю*. Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой *Кому я понадобился?*, произносимую со МХАТовским драматизмом.

На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа *Тебя ебет?!*, есть замечательная албанская фраза: *Вам, сударь, какая печаль?*.

Целый ряд идиоматических выражений типа: *ёб твою мать* и *ну нихуя себе ты купила* заменяется фразой: *Больно слышать*, произносимой с шекспировским трагизмом.

В ходе научного спора, аргумент *Я тебе сейчас в табло закатаю!* по правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: *Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций*.

Часто мы просим друзей и родных: *Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом*. Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: *Дружище, да не будет тебе в тягость…* и далее по тексту.

Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов: *Ну ты, грязный пидар* переводится дословно – *Ох, и плутоват же ты, шельма!*

*Хуила, за базар ответишь!* – *Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций*. *Тормозила ты редкостный* – *Да вы просто рутинер, милейший!* *Сам понял, что сказал, ебанашка?* – *Ваши слова, уважаемый, – бурлеск чистой воды. Равно как и вы – акциденция современности*.

Обращение к товарищу во время потасовки: *А не пора ли нам съебаться?* находит отражение в албанской фразе: *Как ты находишь эту буффонаду?*

Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: *Вот это жопа (ноги, грудь)!* – переводятся на албанский так: *Лично я экзальтирован её инвенцией!*

1 ацтой2 плохо3 так себе4 хорошо5 супер (4 оценило, среднее: 4.75 из 5)
Loading...Loading...

Оставить комментарий